午夜精品久久久久久影视riav,白嫩少妇一级无码,中国精品人妻久久久久,久久精品亚洲无码日韩

東西問(wèn)·中國(guó)學(xué)丨楊慧林:“中國(guó)學(xué)”何以是“世界的”?

分享到:
分享到:

東西問(wèn)·中國(guó)學(xué)丨楊慧林:“中國(guó)學(xué)”何以是“世界的”?

2025年10月13日 16:52 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社上海10月13日電 題:“中國(guó)學(xué)”何以是“世界的”?

  ——專(zhuān)訪中國(guó)人民大學(xué)原副校長(zhǎng)、大華講席教授楊慧林

  中新社記者 樊中華

  第二屆世界中國(guó)學(xué)大會(huì)即將在上海開(kāi)幕,來(lái)自全球的500余位學(xué)者共為“中國(guó)之學(xué)”帶來(lái)“世界視角”。從昔日的古典文獻(xiàn)譯介到今日的全球?qū)υ?,世界認(rèn)識(shí)中國(guó)的方式何以發(fā)生演變?今天構(gòu)建“中國(guó)敘述”又為何需要各國(guó)學(xué)者共同參與?近日,中國(guó)人民大學(xué)原副校長(zhǎng)、大華講席教授楊慧林接受中新社“東西問(wèn)”專(zhuān)訪,對(duì)此進(jìn)行解讀。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:西方對(duì)中國(guó)的研究最早起源于對(duì)中國(guó)古典文獻(xiàn)的譯介,文學(xué)作品在促使西方了解中國(guó)方面發(fā)揮了怎樣的作用?

  楊慧林:文學(xué)作品積淀了一個(gè)民族最深層的文化記憶,是理解一種文化生態(tài)的直接入口,西方對(duì)中國(guó)的認(rèn)知也是如此。中國(guó)古典文獻(xiàn)的西譯當(dāng)然離不開(kāi)文學(xué)作品,這些文學(xué)作品將中國(guó)傳統(tǒng)的價(jià)值觀和社會(huì)風(fēng)貌呈現(xiàn)于生動(dòng)的故事,而獨(dú)特的敘述方式本身也成為中國(guó)傳統(tǒng)的一部分,因此其受眾往往遍及不同階層,可能是其他文獻(xiàn)難以替代的。

  例如美國(guó)開(kāi)國(guó)元?jiǎng)捉莒尺d在起草《獨(dú)立宣言》之前,曾為其內(nèi)弟推薦過(guò)一份書(shū)單,其中與中國(guó)相關(guān)的兩本書(shū)都是文學(xué)作品:一是大家熟知的《趙氏孤兒》;另一是如今雖不那么廣為人知、卻很早就被翻譯到西方的《好逑傳》?!囤w氏孤兒》在西方流傳甚廣,還影響到伏爾泰等重要思想家,成為西方認(rèn)知中國(guó)倫理觀念和家國(guó)情懷的重要媒介;其法文譯本最早被收錄于杜赫德編撰的《中華帝國(guó)全志》,杰斐遜看到的英譯本就是據(jù)此翻譯的。而他看到的《好逑傳》是由英國(guó)詩(shī)人珀西編訂,部分采用已有的英譯本,部分是珀西本人譯自葡萄牙文。與之相應(yīng),19世紀(jì)中葉以后,不斷有西方學(xué)者借助西方的文學(xué)史觀念,來(lái)梳理中國(guó)文學(xué)的歷史。英國(guó)漢學(xué)家翟里斯在其1901年出版的《中國(guó)文學(xué)史》序言中甚至聲稱(chēng):“在包括漢語(yǔ)在內(nèi)的任何語(yǔ)言中,這是撰寫(xiě)中國(guó)文學(xué)史的首次嘗試?!边@一說(shuō)法當(dāng)然并不準(zhǔn)確,但或許也可說(shuō)明,文學(xué)作品對(duì)于西方認(rèn)知中國(guó)是多么重要。

當(dāng)?shù)貢r(shí)間2024年11月,第九屆巴黎中國(guó)戲曲節(jié)在法國(guó)巴黎吉美國(guó)立亞洲藝術(shù)博物館揭幕。圖為戲曲節(jié)開(kāi)幕大戲、京劇《趙氏孤兒》的場(chǎng)景。 中新社記者 李洋 攝

  中新社記者:世界中國(guó)學(xué)的研究,對(duì)不同文化的交流與文明互鑒會(huì)產(chǎn)生哪些影響?

  楊慧林:“世界中國(guó)學(xué)”的概念,首先意味著“歷史的中國(guó)之學(xué)”和“當(dāng)代的中國(guó)之學(xué)”必當(dāng)涵納于“世界之中國(guó)”的背景之下。如果說(shuō)今日之中國(guó)已不是“中國(guó)之中國(guó)”,那么無(wú)論“歷史的中國(guó)之學(xué)”還是“當(dāng)代的中國(guó)之學(xué)”,從根本上說(shuō)都是文化的交流和文明的互鑒。從另一方面看,“溯歷史的源頭才能理解現(xiàn)實(shí)的世界,循文化的根基才能辨識(shí)當(dāng)今的中國(guó)”,這是歷史與當(dāng)下相互貫通的關(guān)鍵所在。比如,中國(guó)何以為當(dāng)今的中國(guó)?除去歷史的邏輯,還有文化的邏輯;不僅是歷史的選擇,也是文化傳承的結(jié)果??傊?,中國(guó)與世界的貫通、歷史與當(dāng)下的貫通,應(yīng)該是對(duì)“世界中國(guó)學(xué)”的基本期待。

  具體而論,世界中國(guó)學(xué)特別強(qiáng)調(diào)中西之間的思想對(duì)話。西方漢學(xué)家從異質(zhì)文明研究中國(guó)文化,可能會(huì)存在某些偏差,但他們提出問(wèn)題的方式、關(guān)注問(wèn)題的角度、切入問(wèn)題的方法與中國(guó)學(xué)者有所不同,這種差異恰恰是對(duì)話的機(jī)緣,也提供了巨大的思想空間,啟發(fā)我們發(fā)現(xiàn)被忽略的問(wèn)題。例如普林斯頓大學(xué)學(xué)者柯馬丁為《劍橋中國(guó)文學(xué)史》撰寫(xiě)的“早期中國(guó)文學(xué)”,提出了一些非常有意思的觀點(diǎn):“中國(guó)象形文字”的核心是表音而非表意,《詩(shī)經(jīng)》中諸多篇章的關(guān)鍵意義,在于“儀式性的表演”等等。這未必符合慣常的理解,卻可能催生新的問(wèn)題,使那些似乎沒(méi)有多少意義的程式化歌詩(shī)顯示出意義,從而激活新的研究維度。

  反觀之,西方學(xué)者的相關(guān)研究也特別需要中國(guó)學(xué)者予以回應(yīng),才可形成完整的鏈條,也才使其中的問(wèn)題真正得以打開(kāi)。比如最早研究中國(guó)古代“投龍”祭祀活動(dòng)的并非中國(guó)學(xué)者,而是法國(guó)漢學(xué)家沙畹,這很了不起,但是他能看到的材料畢竟有限,許多文物當(dāng)時(shí)根本還沒(méi)有出土,因此直到不久前李零、渠敬東等中國(guó)學(xué)者得到各大博物館的支持,在相關(guān)文獻(xiàn)的回溯和延展中展示出“從山川祭祀到洞天福地”的文化敘述,這才算說(shuō)透了沙畹發(fā)現(xiàn)的“大問(wèn)題、真問(wèn)題、被人忽略的問(wèn)題”(李零《讀沙畹〈投龍〉》)。

2024年12月1日,“投龍——從山川祭祀到洞天福地”特展在浙江杭州啟幕。圖為觀眾在杭州西湖出水的北宋金龍前駐足拍照。曹丹 攝

  此外,許多涉及中國(guó)文化和典籍的研究,可能需要還原到中國(guó)的語(yǔ)境才能通透解讀。例如曾經(jīng)“入宋求法”的日本高僧道元著有《正法眼藏》,將本來(lái)是“由漢語(yǔ)流傳發(fā)展”的“禪思想”改換成日文表述,使這部著作始終被認(rèn)為晦澀難懂,后來(lái)旅日中國(guó)學(xué)者何燕生將其翻譯為漢語(yǔ),還原了書(shū)中的中國(guó)佛教術(shù)語(yǔ)與思維邏輯,乃至東京大學(xué)末木文美士在序言中稱(chēng)“此書(shū)直至回歸漢語(yǔ)母體,其內(nèi)涵才真正被理解”。

  中新社記者:您曾指出,截然不同的語(yǔ)言方式可能恰恰蘊(yùn)含著全新的邏輯和思想空間,因此中西方應(yīng)該經(jīng)由對(duì)方來(lái)重新認(rèn)識(shí)自己。對(duì)此我們應(yīng)如何理解?

  楊慧林:在不同語(yǔ)言對(duì)同一思想的表述差異中,既能發(fā)現(xiàn)被窄化的內(nèi)涵,也能找到跨文明思想的共通與獨(dú)特邏輯。一個(gè)典型的例子,英國(guó)漢學(xué)家理雅各在翻譯《論語(yǔ)》的時(shí)候,將“恕”翻譯成reciprocity(今天常被譯為“互利互惠”)且全部字母用大寫(xiě)(RECIPROCITY),這與朱熹“推己及人”的注解高度契合。從字形上看,“如心”的解讀似乎也早已被廣泛接受;但有意思的是,《說(shuō)文解字》中的“恕”其實(shí)是形聲字,“從心,如聲”而已,并沒(méi)有理雅各“譯”出來(lái)的意思。所以今天的“恕”字也許多少被西化了,而西語(yǔ)的reciprocity經(jīng)由理雅各的翻譯,也無(wú)法從單一的角度予以理解。這不僅是翻譯的問(wèn)題,我們完全可能從這一類(lèi)概念中提取中西對(duì)話的“思想語(yǔ)法”,其中的“解釋力”是雙向的,也只能在兩種語(yǔ)言方式的相互闡釋中充分顯現(xiàn)。

2021年5月15日,2021“一帶一路”年度漢字發(fā)布活動(dòng)暨《論語(yǔ)》多國(guó)譯本的發(fā)布儀式在山東濟(jì)寧曲阜尼山圣境舉行。 中新社發(fā) 任海霞 攝

  中新社記者:為什么對(duì)于當(dāng)今世界而言,構(gòu)建“中國(guó)敘述”十分重要?

  楊慧林:敘述方式體現(xiàn)著特定的文化邏輯,我覺(jué)得“中國(guó)敘述”還不僅僅是敘述內(nèi)容的問(wèn)題,更是敘述本身。比如要理解“人類(lèi)命運(yùn)共同體”,就必須跳出西方形而上學(xué)的“同一律”思維,只有回到“相與而共”“由共釋同”的“中國(guó)敘述”,才可以理解為什么既是“和而不同”又要“天下大同”,既有“人類(lèi)文明多樣性”又有“全人類(lèi)共同價(jià)值”。這應(yīng)該是“以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越”的底層邏輯。

  其次,當(dāng)今世界,任何單一的概念系統(tǒng)都不足以作為問(wèn)題的真正出發(fā)點(diǎn),因此任何文本都只能是“互文本”,任何言說(shuō)都只能是“對(duì)話”。而“對(duì)話性”恰恰是“中國(guó)敘述”的本質(zhì)特征。這有望在世界中國(guó)學(xué)的對(duì)話中得到印證。(完)

  受訪者簡(jiǎn)介:

楊慧林。受訪者供圖

  楊慧林,中國(guó)人民大學(xué)原副校長(zhǎng)、大華講席教授。先后擔(dān)任過(guò)中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)宗教學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、國(guó)際比較文學(xué)學(xué)會(huì)副主席等,主要從事比較文學(xué)和宗教學(xué)研究。近年出版的主要著作有《意義》(2018修訂版)、《中-間的相關(guān)性》(2025)等,以及英文論文集Christianity, China and the Question of Culture(2014)、Between Different Cultures(2025)。

【編輯:李巖】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部